她可不想留下什么“慢半拍”之类的外号。
说起来,她小时候和姥爷斗嘴、吵架时,就是她说英语、德语,姥爷说韩语来着。
但她不想在采访时还这么干。
她不想因为自己的原因拖累采访进度,更不愿意由于词不达意而造成误解,引起更大的新闻。
现下的她,需要谨言慎行。
而面对正处在舆论风波中的她,主持人不可能没有其他想法。
比如搞个大新闻什么的。
哪怕事先有人和主持人充分沟通过,也没用。
那些没有落到纸面上的约定,都是不作数的。
事关自身职业发展,主持人有足够、充足的理由对李晶雅发难。
主持人笑得一团和气,“当然可以,都是为了收视率。”
这不是什么大事,韩语中本来就有很多由英语转化过来的衍生词,直接使用英语并不会造成理解障碍。